打开微信,扫一扫登录

哪吒票房超过复联4成中国影史第三,还要要出国,急急如律令该如何翻译?

网络   2019-08-21 16:19 16401 9

“Urgent as law”??

今年暑假最火的电影是哪一部?显然是国漫《哪吒之魔童降世》,据中国电影票房数据,8月21日16时许,电影《哪吒之魔童降世》上映27天,票房超过《复仇者联盟4》,跃居中国影史票房第三。前两位分别是《战狼2》和《流浪地球》。


近日官方还宣布拿到了延期资格,将延期上映到9月26日。这部动画将向影史第二位《流浪地球》的成绩冲刺,有望再次创造历史。


哪吒要出国,急急如律令该如何翻译?沙雕网友在线支招


更有好消息传来,《哪吒》将踩着风火轮冲出国门,陆续在北美和澳洲上映,为国产电影争光,影片的英文译名为《NE ZHA:I AM THE DESTINY》。


哪吒要出国,急急如律令该如何翻译?沙雕网友在线支招


其翻译成中文意思为我即天命,很符合哪吒人物形象设定。

除了片名的翻译之外,影片中更是充斥着大量金句,比如“我命由我不由天”等等。网友为了这些翻译可是操碎了心,#急急如律令怎么翻译#一时间成为了热门话题。


哪吒要出国,急急如律令该如何翻译?沙雕网友在线支招


某搜索引擎翻译给出的答案是“Urgent as law”??


哪吒要出国,急急如律令该如何翻译?沙雕网友在线支招


但是网友给出的答案似乎更生动形象呢(*^▽^*)


哪吒要出国,急急如律令该如何翻译?沙雕网友在线支招


“quickly quickly your mother call you。”换成汉语就是:快点快点你妈妈喊你,的确是非常通俗的语言就让外国人理解了这个咒语的含义…


哪吒要出国,急急如律令该如何翻译?沙雕网友在线支招


类似这种沙雕翻译其实有很多,细细读来好像也没什么毛病!!!


哪吒要出国,急急如律令该如何翻译?沙雕网友在线支招


还有网友认为不需要翻译,直接音译,比如“gee gee rule in”,让老外也学会“念咒”。


这些特别带有中国色彩的词语通过音译不仅听起来没有变味,而且朗朗上口,更有助于让中国文化传播出去。


事实上1994年以来加入国际英语行列的词汇中,中式英语贡献了5%至20%,超过任何其他来源。


可以说中文为英语不断发展提供了新的活力。


哪吒要出国,急急如律令该如何翻译?沙雕网友在线支招


世间万事万物都在不停地变化,中文和英语通过不断融合发展才有了现在的面貌。